Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

Translation and validation of two questionnaires assessing fear of flying for Portuguese language

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
v35n3a09-1197.pdf213.42 KBAdobe PDF Download

Advisor(s)

Abstract(s)

Abstract: The present paper describes the translation process and psychometric properties of the Portuguese versions of two self-report scales for fear of flying assessment: FAS and FAM. Internal consistency and convergent and divergent validities were assessed in a sample of 960 Portuguese speaking population. Results confirmed FAS-PT as a 3 factor model and FAM-PT as a 2 factor model, like the original versions. Cronbach’s á coefficient showed excellent values for FAS-PT (.99) and FAM-PT (.97). Convergent validity showed a strong correlation in both scales, with r values between .75 and .87. In opposite, divergent validity presented a poor correlation in both scales, with r values between .28 and .38. The study informs about the validity and reliability of these scales, enabling their use within Portuguese language speakers, for investigation and clinical settings. Nevertheless, this study should be replicated in other samples and other forms of validity should be explored.
Resumo: O presente artigo descreve o processo de tradução para Português e as propriedades psicométricas de duas escalas de fobia de voo: FAS e FAM. A consistência interna e as validades convergente e divergente foram avaliadas numa amostra de 960 indivíduos de língua portuguesa. Os resultados confirmaram a FAS-PT como um modelo de 3 fatores e a FAM-PT de 2 fatores, tal como nas suas versões originais. O coeficiente α de Cronbach demonstrou valores excelentes tanto para a FAS-PT (.99) como para a FAM-PT (.97). A análise de validade convergente apresentou correlações fortes em ambas as escalas, com valores de r a variar entre .28 e .38. A análise de validade divergente apresentou correlações fracas em ambas as escalas, com valores de r a variar entre .28 e .38. Este estudo dá informações sobre a validade e fiabilidade destas escalas, permitindo a sua utilização com populações de língua portuguesa, em contexto de investigação e clínico. Contudo, este estudo deverá ser replicado noutras populações e novas formas de validade deverão ser exploradas.

Description

Keywords

Flight anxiety situations questionnaire Flight anxiety modality questionnaire Translation Validation Portuguese Questionário de situações de ansiedade Questionário de modalidades de ansiedade de voo Tradução Validação Português

Citation

Mestre, C., Lopes, A., Reis, C., Costa, S. L., & Albuquerque, C. (2017). Translation and validation of two questionnaires assessing fear of flying for Portuguese language. Análise Psicológica, 35(3), 367-381. https://doi.org/10.14417/ap.1197

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

Edições ISPA

Altmetrics